- Автор: daniil
- Распечатать
Оцените статью: Поделитесь с друзьями!
- 5
- 4
- 3
- 2
- 1
(0 голосов, среднее: 0 из 5)
«Одна из излюбленных цитат Н.С. Михалкова. Предваряется обычно словами, что взята «из одной русской летописи XII века». В летописи, по словам Никиты Сергеевича, говорится, что «у кого-то что-то не получилось, потому что они делали это» с ТЗР.
После этого обычно идут рассуждения о том, что вот вечно мы всё на Руси делаем с ТЗР – пьём, боремся с пьянством и т.д.Ради интереса разыскал первоисточник. Насчет XII века – истинная правда. Жизнеописание псковского князя Довмонта aka Тимофей. Правда, смысл в оригинале – прямо противоположный.
Про литовцев говорится, что они «вооружились звероподобным рвением»(«тяжкое» Никита Сергеевич, видимо, от себя добавил) и благодаря этому чуть было не победили Довмонта. Поражение их объясняется другими причинами – «победа в бою и падение царей без воли Божией не бывают, и оружие их и стрелы попусту падали».
Так что не русские, а литовцы, а не проиграли, а выиграли – но в остальном всё истинная правда». Владимир
http://bibliotekar.ru/zhizneopisaniya/10.htm…Призвал же святой на помощь Христова воина страстотерпца Леонтия Трепольского, память которого была в тот день, и благоверного князя Гавриила, называемого Всеволодом,
псковского знамени носителя. Призвав же их на помощь, нимало не испугался множества язычников,
но как на мух и на прах смотрел на них, страх же всяческий отринув.Обратите внимание
И храбро вскричав, с малой дружиной напал на них и бил их столько храбро и мужественно,
что и противники дивились храбрости его, и, доставая кого мечом, того надвое рассекал.
Увидели же язычники силу его и мужество,
вооружились же звероподобным рвением;
как некие звери рыкающие набежали и оружие и стрелы тысячами обратили на них. Но, как сказано, победа в бою и падение царей без воли Божией не бывают, и оружие их и стрелы попусту падали. Христианское же воинство, так же громко крича, с ними крепко билось.
Блаженный же князь Тимофей одобрительно взывал к ним, укрепляя и поощряя, подавая им надежду Божию, моля не слабеть в деле, но крепко биться с врагами.
Многими такими словами учил и наставлял воинов
своих, потому что сам в ратном деле весьма искусен был, поэтому люди с любовью слушали его и еще более
в Боге укреплялись, с усердным рвением полки противников сокрушали.
Была же сеча страшная и ужасная, ибо падали тела зрагов как деревья, стук же и шум страшны были, как гром, от вопля и крика воинов и треска оружия их. Русская история и культураЖизнеописания достопамятных людей земли Русской. Х-ХХ века.Житие и жизнь святого благоверного великого князя Довмонта, названного в святом крещении Тимофеем, псковского нового чудотворца
http://bibliotekar.ru/zhizneopisaniya/10.htm
Самый громкий проект второй кнопки – “Имя Россия”, – с тех пор как перешел в стадию ток-шоу, почти преодолел половину пути. Завтра в эфир выйдет очередной выпуск. В ближайших выпусках – дискуссии об Александре Суворове и Федоре Достоевском.
Напомним самые яркие цитаты из уже увидевших эфир программ:
Шоу “Александр Невский”
Митрополит Кирилл (защитник Александра Невского):
“Да, орда захватила Русь. Но татаро-монголам не нужна была наша душа и не нужны были наши мозги. Им нужны были наши карманы, и они выворачивали эти карманы!”
“Боже ты мой, если бы в России были святыми правители после Александра Невского!
Какой была бы наша история?”
Сергей Миронов (защитник Александра Суворова):
“Мы знаем, что немцы говорят: “Великая Германия”. Мы знаем, что французы говорят: “Блистающая Франция”. Мы знаем, что англичане говорят: “Добрая, cтарая Англия”. Только русский народ, и я абсолютно не сомневаюсь, что он стал это говорить после Александра Невского, говорит о себе: “Святая Русь”!”
Шоу “Петр I”
Виктор Черномырдин:
“Да если сравнивать те реформы, наши реформы с теми преобразованиями Петра I, то это детский лепет”.
Никита Михалков:
“Во всем, что делал Петр, на мой взгляд, была очень мощная системная ошибка.
Когда Петр одних отправил учиться в Голландию, а другим, основному населению России, остающемуся в ней, не объяснил, почему нужно пить кофий, а не водку, и почему нужно брить бороды, и когда ввел Табель о рангах, в результате – я глубочайшим образом убежден – он прорыл гигантскую пропасть между интеллигенцией и народом”.
“Мы прорубили окно в Европу, а что нам в это окно вставили, кроме огромной трубы?..”
Геннадий Зюганов (защитник Владимира Ленина):
Зюганов: Я хотел бы спросить Виктора Степановича, почему в России последние пятнадцать лет все делается с точностью до наоборот, как хотел Петр?
Черномырдин: Ну почему 15 лет? Тогда давайте сразу с 17-го года.
Зюганов: Виктор Степанович, за 17-й год и все последующее я еще отвечу. А вот вы ответьте за последние 15 лет!”
Шоу “Сталин”
Валентин Варенников (защитник Иосифа Сталина):
“Мы стали великой страной, потому что нами руководил Сталин!”
Никита Михалков:
“Мне нравится одна цитата из одной летописи ХII века, в которой было сказано: “Что-то не получилось, потому что делалось с тяжким звероподобным рвением”. Вот мы историю нашу, культуру, экономику очень часто делаем с тяжким звероподобным рвением. Мы тяжким звероподобным рвением обожали Сталина, точно с таким же рвением мы его выкинули из Мавзолея”.
Художник Илья Глазунов (защитник Ивана Грозного):
“Сталин является гением всех времен и народов по проведению геноцида собственного народа”.
С 1-го июля в законную силу вступили поправки, которые обязуют вырезать ненормативную лексику из кинофильмов. Один из противников этих нововведений – известный режиссер Никита Сергеевич Михалков, это “Интервью 360”.
– Никита Сергеевич, здравствуйте. Вы в своё время говорили, что мат – это великое изобретение русского языка, это так? – Я Вам просто приведу пример. Как, мы считаем Бунина великим русским писателем? Бунину было поручено академией словесности создать энциклопедию русского мата, собрать со всех губерний этимологию, произношение и т. д.
Однажды (мне рассказал это Корней Иванович Чуковский, мы рядом лежали в больнице и, гуляя, он мне рассказал историю) Бунин сидел на даче, обложившись записками из разных губерний, и к нему приехал один из сыновей Толстого. Они сели, и Толстой говорит: “Вы что делаете?” И он рассказал.
Он говорит: “Давайте, соревнование устроим, я вот тульским матом буду Вас крыть, а Вы меня всеми губерниями, которые Вы тут собрали”. И они сидели и матюкались, супруга Бунина была их рефери. Вы понимаете, если это на таком уровне относится к языку, это же не просто ругательства, это образное мышление, это выражение своего состояния.
Я ненавижу бытовой, гнусный, отвратительный мат, когда люди разговаривают просто матом друг с другом и не замечают даже, что говорят матом. Это ужасно, это омерзительно. Но я не могу представить себе атаки на фронте без этого, ранения, боли, стрессовые ситуации, драки, выяснения отношений между злейшими врагами, я не могу представить себе.
Да, мы без этого обходились, но мне кажется, что это очень важно индивидуально подходить к этому вопросу. Когда это просто эпатаж, ведь очень много картин, которые вышли с матом только потому, что он был запрещен. Или с “чернухой”, или с “порнухой”, потому что это было запрещено. То есть, нельзя было, а теперь можно.
Я привожу пример: в одной летописи XII века было написано, что нечто не получилось потому, что делалось с тяжким звероподобным рвением. Вот у нас с тяжким звероподобным рвением очень часто делается многое. Запрет мата, например. Или: боремся с алкоголем, значит, вырубаем виноградники, разрешили алкоголь с семи утра, и т. д. Или это черта характера.
Но я не думаю, что такая запретительная тема детей убережет от мата, который они слышат в школе, на улице, во дворе. Это что-то такое фарисейское, лицемерное. Другой разговор , если это оправдано ситуацией – ничего страшного. Это крепкое русское слово. А если это бытовой матерный “гур-гур”, то это ужасно. Это противно.
Важно
Важно понимать самому художнику, где это невозможно вырезать, потому что это неправда, а где он может сказать – ладно, это можно обойти. У него должен быть вкус, такт и чувство меры. Это должно быть в художнике в любом случае.
– А может ли статься так, что случится так же, как с запретом курения в кино, когда, если это режиссерская задумка, то курить позволено. Может так случиться с матом?
– Я думаю, когда такие решения принимаются так волюнтаристски, с позиции силы, они рождают совершенно обратную реакцию. Сергей Шнур уже написал песню про фаллос и про пенис, очень смешная песня, действительно. Так же, как смешно выглядит такого рода закон. Особенно, когда дело касается художественных произведений, здесь должен быть грамотный, точный подход к ситуации. Конечно, меня спросят, а кто это будет решать? Ну, наверняка же есть люди и есть ситуации, которые абсолютно однозначны. Я не знаю человека, который в своей жизни, включая женщин и детей, который при какой-то ситуации не выпалил сгоряча какое-то матерное слово. Я не думаю, что такое ограничение обогатит русский язык. Обеднит – да. Я бы большее внимание обращал на то, как люди пишут, например, в Интернете, с точки зрения грамотности, как они выражают свои мысли, какие сочинения пишут в школах и как знают русскую литературу. Это важнее. И вот это законодательно утвердить, допустим – обязательная сдача экзамена по литературе, по русскому языку, обязательная! Обязательная программа русской литературы, вообще литературы в школе, увеличить часы на это. Писать изложения, уметь выразить свои мысли – вот на это законодательно нужно потратить силы, на мой взгляд. А не на то, что всё, больше не матюкаемся. Это смешной разговор.
– В таком случае, вот эти законы, может быть люди занимаются не совсем тем делом? Смотрят не на те проблемы, которые действительно актуальны?
– Нет, я думаю, что актуально не потому, что им нечего делать. Посмотрели один фильм, другой, пятый, возмутились, сказали – это же кошмар какой-то, как так можно, ну, не уважают людей в зрительном зале, просто кроют матом, бесстыдно! Я могу понять это раздражение, когда человек пришел с женой и ребенком и вынужден уходить, потому что это неприятно слушать.
Но ведь есть одно и другое. Есть ясное и понятное определение – органика. Органично и неорганично. Органично это может быть только в том случае, если высказанное слово – есть результат обстоятельств или действий, которые в данном случае оправдывают это слово. А если это не так, то это пошло. Вообще, относиться к мату, как только к ругательствам, это бескультурье.
Это значит – не понимать богатство великого русского языка. Вот русская фраза “Как жить?”.
Вот переведите на любой язык “как жить?”, какое значение будет иметь эта фраза на французском, английском, итальянском и других языках? И какое она имеет значение в России? Когда за “как жить?” стоит такая философия: как жить вообще, как жить с этим грузом? Не просто – как жить, куда лечиться ехать, отдыхать, или что на себя надеть, а “Как жить?” И это величайшее богатство интонационное и смысловое русского языка, оно точно так же обогащается и в мате, это не просто так “блякать” или посылать, и т.д. Причем, бывают такие ситуации, при которых ну, совершенно невероятно, ну, просто представить себе не можешь, что это может вылиться в “да пошел ты!” А происходит это, не знаю, в Кремле! Но если это произошло, значит, на то были основания. Мат не должен быть хамством. Мат – это выражение чувства, причем одно из самых ярких выражений. Повторяю, для этого нужны такт, культура, как ни странно, органика режиссера, его вкус. Уверяю Вас, я служил на флоте, мичман Криворучко это делал так виртуозно, что мы все заслушивались, это соловей такое не мог спеть, как наслаждался тем, что говорит мичман Криворучко, и все слушали. Потом приехал член военного совета и командир экипажа, что-то они там выпивали, говорит, мичман, подойди сюда, как ты говоришь-то? Тот как двинул! Понимаете, это нельзя русскому человеку сказать: так, с сегодняшнего дня ты не материшься! Он сразу пошлет “на”!
“Аршин проглотить”
Турецкое
слово «аршин», означающее меру длины в один локоть, давно уже стало русским
словом.
До самой революции русские купцы и мастеровые постоянно пользовались
аршинами- деревянными и металлическими линейками длиной в семьдесят один
сантиметр.
Если вы представите себе, как должен был бы выглядеть человек,
проглотивший такую линейку, вы поймете, почему это выражение применяли к
чопорным и надменным людям, держащимся по струнке.
“”Баклуши бить”
Когда
кто-либо бездельничает, ему нередко говорят: «Перестань бить баклуши!» Что за
странное обвинение? Что такое «баклуши» и кто и когда их
«бьет»?
С давних пор кустари делали ложки, чашки и другую посуду из дерева.
Чтобы
вырезать ложку, надо было отколоть от бревна чурку – баклушу. Заготовлять
баклуши поручалось подмастерьям: это было легкое, пустячное дело, не требующее
особого умения. Готовить такие чурки и называлось «баклуши бить».
“Белены объесться”
Помните,
у Пушкина в «Сказке о рыбаке и рыбке» добродушный старик, возмущенный
бесстыдной жадностью своей «бабы», гневно говорит ей: «Что ты, баба, белены
объелась?» Вам не приходилось спрашивать себя: а что это за «белена»?В деревне
на задворках и свалках вы можете встретить высокие кусты с грязно-желтоватым, в
лиловых прожилках цветами и неприятным запахом. Это и есть белена – очень
ядовитое растение. Ее семена напоминают мак, но тот, кто их съест, становится
как бы безумным: бредит, буйствует и нередко умирает. Теперь вам, вероятно,
понятно, почему слова «он точно белены объелся» применяются в народе к
людям, делающим всевозможные глупости, к буянам и чудакам, к тем, у кого «ум за
разум зашел».
“Бить в набат”
Слово
«набат» по-арабски значит «барабанный бой». В Московско-русских войсках
набатом звали большой медный барабан, звук которого являлся
сигналом тревоги. В дальнейшем им стали обозначать и тревожный звон
колокола, отрывистый, чистый, каким извещали о пожарах, наводнениях и других
опасностях.
Совет
Постепенно слова «бить в набат» получили значение «поднимать
тревогу», и в этом смысле мы употребляем их и теперь, хотя давным-давно никто
не «бьет в набат» получили значение «поднимать тревогу», и в этом смысле мы
употребляем их теперь, хотя давным-давно никто не «бьет в набат» при начале
пожара или наводнения.
“В бирюльки играть”
Есть
такая старинная игра, при помощи которой, как уверяют, развиваются терпение и
осторожность: бирюльки. Перед вами лежит кучка крошечных вещичек, рюмочек,
молоточков, сердечек – бирюлек, – нагроможденных в беспорядке.
Требуются
маленьким крючком вытаскивать из груды одну бирюльку за другой так, чтобы
остальные не потревожить.
Прекрасное занятие для бездельников! Неудивительно,
что выражение «играть в бирюльки» давно уже обозначает: заниматься пустяками,
ерундой, оставляя в стороне главное и важное.
“В долгий ящик отложить”
Есть
предположение, будто это словосочетание, означающее «дать делу длительную
отсрочку», «надолго задержать его решение», возникло еще в Московской Руси,
триста лет назад. Царь Алексей, отец Петра I, приказал в селе Коломенском перед
своим дворцом установить длинный ящик, куда всякий мог бы опустить свою жалобу.
Жалобы опускались, но дождаться решений было очень не легко; часто до того
проходили месяцы и годы. Народ переименовал этот «длинный» ящик в «долгий».
Трудно, однако, поручится за точность этого объяснения: ведь говорим мы не
«опустить» или не «положить», а «отложить в долгий ящик».
Можно думать, что
выражение если и не родилось, то закрепилось в речи позднее, в «присутствиях» –
учреждениях XIX века. Тогдашние чиновники, принимая разные прошения,
жалобы и ходатайства, несомненно, сортировали их, раскладывая по разным ящикам.
«Долгим» мог называться тот, куда откладывались самые неспешные дела.
Понятно, что такого ящика просители боялись. Кстати сказать, нет надобности
считать, что кто-то когда-то специально переименовал «длинный» ящик в «долгий»:
во многих местах нашей страны в народном языке «долгий» именно и значит
«длинный». Тот же смысл имеет и родившееся позднее выражение «положить под
сукно».
Сукном покрывали столы в российских канцеляриях.
“В сорочке родиться”
Обратите внимание
Что
за странности? Неужели же есть люди, которые являются на свет «в сорочках», то
есть уже в рубашонках? Ведь слово «сорочка» значит «рубашка». Оказывается, раньше «сорочками» называли и разные пленки, перепонки – скажем,
ту, которая находится под скорлупой яйца.
И вот, оказывается, изредка случается, что новорожденные являются на свет с
головками, покрытым тоненькой пленкой; она затем скоро спадает. Наши предки
считали такую пленку счастливой приметой; французы и сейчас зовут ее «шапкой
счастья».
Конечно, теперь никто уже всерьез не думает, будто кусочек пленки на головке
малыша может сделать его счастливчиком.
Но все же о людях удачливых,
которым «везет», мы и поныне говорим, улыбаясь: «Ну и счастливец! Видно, в
сорочке родился».
“В три погибели снуться”
Чтобы
понять, что это значит, надо прежде всего сообразить: слово «погибель» здесь не
то, что «гибель» в смысле «кончина», «смерть». Здесь оно прямо связано по корню
со словами «с – гиб – ать», «из- гиб – ать».
«Три погибели»- это три
колена, три изгиба, и «согнуть в три погибели» означает, собственно: троекратно
согнуть. Есть мнение, что выражение это возникло в страшном месте –
в «пытошных избах» Московской Руси, где палачи, вздергивая людей на дыбу,
сгибали их буквально в три погибели.
Тогда понятно, почему оно в языке
означает: полностью покорить, сломить окончательно.
“В чужой монастырь со своми уставом не
суйся”
Опять
мы переносимся в прошлое. До революции на Руси было несметное множество
монастырей. Каждый из них управлялся по своим особым правилам, и крепко
держался за них. Это и были монастырские «уставы».
Плохо приходилось тому
чернецу (монаху), который, привыкнув, скажем, к «печерскому» обычаю, переходил
в Соловецкий монастырь: тамошний начальник – игумен – всегда мог допечь
его своим Соловецким «уставом». Нет никакого сомнения, эта поговорка как
раз и создана монахами.
А так как тысячи и тысячи их бродили в былые дни по
Руси, они разнесли ее повсюду, и она приобрела новое, переносное значение:
попадая в новую компанию, общество, дом, приспосабливайся к тамошним
обычаям, а не отстаивай свои.
“Во все тяжкие пуститься”
Экология сознания: Жизнь.Эти фразы все мы хорошо знаем и постоянно употребляем в повседневной речи. Вот несколько примеров того, как сильно может исказиться смысл высказывания, если вовремя не свериться с первоисточником.
Эти фразы все мы хорошо знаем и постоянно употребляем в повседневной речи. Вот несколько примеров того, как сильно может исказиться смысл высказывания, если вовремя не свериться с первоисточником.
«О мёртвых либо хорошо, либо ничего, кроме правды», — изречение древнегреческого политика и поэта Хилона из Спарты (VI в. до н. э.), приведенное историком Диогеном Лаэртским (III в. н. э.) в его сочинении «Жизнь, учение и мнения прославленных философов».
Цитата из «Евгения Онегина», которую часто используют, объясняя пылкие чувства людей в годах или с большой разницей в возрасте. Однако стоит прочитать строфу целиком, становится понятно, что Александр Сергеевич имел в виду совсем не то:
Любви все возрасты покорны; Но юным, девственным сердцам Её порывы благотворны,
Как бури вешние полям:
В дожде страстей они свежеют, И обновляются, и зреют — И жизнь могущая дает
И пышный цвет и сладкий плод.
Но в возраст поздний и бесплодный, На повороте наших лет, Печален страсти мертвой след:
Так бури осени холодной
В болото обращают луг
И обнажают лес вокруг.
Век живи — век учись
Важно
Очень известная фраза, которую можно услышать буквально от каждого учителя и которую любят приводить как аргумент для обоснования важности изучения того или иного предмета, на самом же деле неполна и часто ошибочно приписывается Ленину.
Автор оригинальной фразы — Луций Анней Сенека, и звучит она так: «Век живи — век учись тому, как следует жить».
Знаменитое «народ безмолвствует» принято считать образом молчаливой покорности русского народа, готового принять любое решение власти и вообще любую власть. Однако у Пушкина — ровно наоборот. Поэма заканчивается тем, что после кровавой расправы над Годуновыми народу представляют нового царя.
«МОСАЛЬСКИЙ: Народ! Мария Годунова и сын её Феодор отравили себя ядом. Мы видели их мёртвые трупы.
Народ в ужасе молчит.
МОСАЛЬСКИЙ: Что ж вы молчите? кричите: да здравствует царь Димитрий Иванович!
Народ безмолвствует».
Цель оправдывает средства
Полный вариант фразы, автором которой является основатель ордена иезуитов Игнатий де Лойола: «Если цель — спасение души, то цель оправдывает средства».
Знаменитое высказывание Плиния Старшего «Истина в вине». На самом деле, у фразы есть продолжение «а здоровье в воде». В оригинале «In vino veritas, in aqua sanitas».
Фраза «Ars longa, vita brevis» в русском языке еще дальше ушла от оригинала, чем в латинском переводе, и понимается теперь как что-то вроде «рукописи не горят».
На самом деле изначально это цитата из Гиппократа: «жизнь коротка, путь искусств долог, удобный случай скоропреходящ, опыт обманчив, суждение трудно». То есть, просто-напросто рассуждение о сложности медицины, для изучения которой всей жизни не хватит.
В оригинале, вместо слова Ars («искусство») стоит греческое слово τέχνη, которое необязательно «искусство», но с тем же успехом «ремесло» или «умение».
Фраза, популярная у атеистов, тоже вырвана из контекста.
Карл Маркс писал во введении к работе «К критике гегелевской философии права» (1843): «Религия — это воздух угнетенной твари, сердце бессердечного мира, а так же душа бездушной ситуации.
Подобно тому, как она — дух бездушных порядков, религия — есть опиум для людей!» То есть религия уменьшает боль общественного бытия в бесчеловечном обществе.
Эту фразу, которая очевидно нелогична, применяют совершенно неверно. Выражение это образовалась как парафраз из речи Цицерона в защиту Луция Корнелия Бальба старшего. Обвиняли его в том, будто бы он получил римское гражданство незаконно. Дело слушалось в 56 г. до н. э.
Бальб был уроженцем Гадеса (совр. название Кадис), служил под началом Помпея, с которым сошелся и был дружен; Помпей и был спонсором его гражданства. Подоплека обвинения была, как и в большинстве тогдашних громких дел, политической. Хоть сам Бальб был активен политически, но удар, безусловно, направлялся на триумвиров Первого триумвирата (Цезаря, Красса и Помпея).
В защиту Бальба выступали не только Цицерон, но и Помпей и Красс. Дело было выиграно. В своей речи Цицерон приводит такой аргумент.
В некоторых межгосударственных соглашениях о взаимном признании Рима с соседними странами был пункт, явно исключающий двойное гражданство: жители тех стран не могли стать римскими гражданами, не отказавшись сперва от своего. Гражданство Бальба было двойным; это и была формальная сторона обвинения.
Цицерон говорит, что, поскольку в некоторых соглашениях такое исключение есть, то те соглашения, в которых его нет, подчиняются противоположному правилу, а именно позволяют двойное гражданство.
Иными словами, если существует исключение, то должно быть и правило, из которого это исключение сделано, даже если это правило явно никогда не формулировалось. Таким образом, существование исключений подтверждает существование правила, из которого эти исключения делаются.
Не исключения подтверждают правило, а существование исключений подтверждает существование правила! опубликовано econet.ru
P.S. И помните, всего лишь изменяя свое сознание – мы вместе изменяем мир! © econet
«О мёртвых либо хорошо, либо ничего, кроме правды», — изречение древнегреческого политика и поэта Хилона из Спарты (VI в. до н. э.), приведенное историком Диогеном Лаэртским (III в. н. э.) в его сочинении «Жизнь, учение и мнения прославленных философов».
Цитата из «Евгения Онегина», которую часто используют, объясняя пылкие чувства людей в годах или с большой разницей в возрасте.
Однако стоит прочитать строфу целиком, становится понятно, что Александр Сергеевич имел в виду совсем не то:
Любви все возрасты покорны; Но юным, девственным сердцам Её порывы благотворны,
Как бури вешние полям:
В дожде страстей они свежеют, И обновляются, и зреют — И жизнь могущая дает
И пышный цвет и сладкий плод.
Но в возраст поздний и бесплодный, На повороте наших лет, Печален страсти мертвой след:
Так бури осени холодной
В болото обращают луг
И обнажают лес вокруг.
Очень известная фраза, которую можно услышать буквально от каждого учителя и которую любят приводить как аргумент для обоснования важности изучения того или иного предмета, на самом же деле неполна и часто ошибочно приписывается Ленину.
Автор оригинальной фразы — Луций Анней Сенека, и звучит она так: «Век живи — век учись тому, как следует жить».
Знаменитое «народ безмолвствует» принято считать образом молчаливой покорности русского народа, готового принять любое решение власти и вообще любую власть. Однако у Пушкина — ровно наоборот.
Поэма заканчивается тем, что после кровавой расправы над Годуновыми народу представляют нового царя.
«МОСАЛЬСКИЙ: Народ! Мария Годунова и сын её Феодор отравили себя ядом. Мы видели их мёртвые трупы.
Народ в ужасе молчит.
МОСАЛЬСКИЙ: Что ж вы молчите? кричите: да здравствует царь Димитрий Иванович!
Народ безмолвствует».
Полный вариант фразы, автором которой является основатель ордена иезуитов Игнатий де Лойола: «Если цель — спасение души, то цель оправдывает средства».
Знаменитое высказывание Плиния Старшего «Истина в вине». На самом деле, у фразы есть продолжение «а здоровье в воде». В оригинале «In vino veritas, in aqua sanitas».
Фраза «Ars longa, vita brevis» в русском языке еще дальше ушла от оригинала, чем в латинском переводе, и понимается теперь как что-то вроде «рукописи не горят».
На самом деле изначально это цитата из Гиппократа: «жизнь коротка, путь искусств долог, удобный случай скоропреходящ, опыт обманчив, суждение трудно». То есть, просто-напросто рассуждение о сложности медицины, для изучения которой всей жизни не хватит.
В оригинале, вместо слова Ars («искусство») стоит греческое слово τέχνη, которое необязательно «искусство», но с тем же успехом «ремесло» или «умение».
Фраза, популярная у атеистов, тоже вырвана из контекста.
Карл Маркс писал во введении к работе «К критике гегелевской философии права» (1843): «Религия — это воздух угнетенной твари, сердце бессердечного мира, а так же душа бездушной ситуации.
Подобно тому, как она — дух бездушных порядков, религия — есть опиум для людей!» То есть религия уменьшает боль общественного бытия в бесчеловечном обществе.
Эту фразу, которая очевидно нелогична, применяют совершенно неверно. Выражение это образовалась как парафраз из речи Цицерона в защиту Луция Корнелия Бальба старшего. Обвиняли его в том, будто бы он получил римское гражданство незаконно. Дело слушалось в 56 г. до н. э.
Бальб был уроженцем Гадеса (совр. название Кадис), служил под началом Помпея, с которым сошелся и был дружен; Помпей и был спонсором его гражданства. Подоплека обвинения была, как и в большинстве тогдашних громких дел, политической. Хоть сам Бальб был активен политически, но удар, безусловно, направлялся на триумвиров Первого триумвирата (Цезаря, Красса и Помпея).
В защиту Бальба выступали не только Цицерон, но и Помпей и Красс. Дело было выиграно. В своей речи Цицерон приводит такой аргумент. В некоторых межгосударственных соглашениях о взаимном признании Рима с соседними странами был пункт, явно исключающий двойное гражданство: жители тех стран не могли стать римскими гражданами, не отказавшись сперва от своего. Гражданство Бальба было двойным; это и была формальная сторона обвинения. Цицерон говорит, что, поскольку в некоторых соглашениях такое исключение есть, то те соглашения, в которых его нет, подчиняются противоположному правилу, а именно позволяют двойное гражданство. Иными словами, если существует исключение, то должно быть и правило, из которого это исключение сделано, даже если это правило явно никогда не формулировалось. Таким образом, существование исключений подтверждает существование правила, из которого эти исключения делаются. Совет
Не исключения подтверждают правило, а существование исключений подтверждает существование правила!
Истина вовсе не в вине. Нет никакого здорового духа в здоровом теле. Зато есть крылатые выражения, смысла которых мы на самом деле не знаем и поэтому неверно трактуем. Самые распространенные заблуждения собраны в этом материале.
Отличить скользящих по поверхности культуры австралопитеков от людей образованных можно по множеству признаков: количеству восклицательных знаков, «падонкаффскаму» наречию и умилительному словоупотреблению. Показательны здесь слова и фразы, вроде «вкрацие», «идея фикс», «эльфиева башня», «дышать наладом», «гибсокартон», «носился со списанной торбой», «превуалировать».
Но есть и более заковыристые выражения, неправильное употребление которых способно в секунду опозорить вас в кругу действительно интеллектуально развитых товарищей.
Прочитайте, запомните, и знайте разницу!
Неправильный контекст: Работа никуда не денется, отложим ее.
Правильный контекст: Работу придется делать в любом случае.
Те, кто произносит эту пословицу сейчас, не учитывают, что волк раньше на Руси воспринимался как животное, не поддающееся приручению, которое гарантированно сбежит в лес, тогда как работа никуда не исчезнет и ее все равно придется выполнять.
Неправильный контекст: Красота спасёт мир
Правильный контекст: Красота не спасёт мир.
Эта фраза, приписываемая Достоевскому, на самом деле была вложена им в уста героя «Идиота», князя Мышкина.
Сам Достоевский в ходе развития романа последовательно демонстрирует, насколько Мышкин оказывается неправ в своих суждениях, восприятии окружающей реальности и, в частности, этой максиме * (значение слова ниже).
Неправильный контекст: Настоящее искусство останется в веках даже после смерти автора.
Правильный контекст: Жизни не хватит на то, чтобы освоить все искусство.
В латинской фразе «Ars longa, vita brevis» искусство не «вечно», а «длинно», то есть «обширно»: речь здесь идет о том, что изучению искусства придется посвятить целую жизнь, но, скорее всего, всех книжек все равно прочитать не успеешь.
Неправильный контекст: Сохраняя тело здоровым, человек сохраняет в себе и душевное здоровье.
Правильный контекст: Нужно стремиться к гармонии между телом и духом.
Это вырванная из контекста цитата Ювенала «Orandum est, ut sit mens sana in corpore sano» — «Надо молить богов, чтоб дух здоровый был в теле здоровом».
Речь идет о том, что нужно стремиться к гармонии между телом и духом, поскольку в реальности она редко встречается.
Неправильный контекст: Говорить / писать запутанно и длинно; никак не ограничивая свою мысль, вдаваться в ненужные подробности.
Правильный контекст: Смотреть со всех точек зрения.
В «Слове о полку Игореве» эта цитата выглядит так: «Растекался мысию по дереву, серым волком по земле, сизым орлом под облаками». Мысь — белка.
Неправильный контекст: Люди пассивны, безразличны ко всему.
Правильный контекст: Народ отказывается принимать то, что ему навязывают.
В финале трагедии Пушкина «Борис Годунов» народ молчит не потому, что его не волнуют насущные проблемы, а потому, что не хочет принять нового царя:
«Масальский: Народ! Мария Годунова и сын ее Федор отравили себя ядом (Народ в ужасе молчит). Что же вы молчите?
Кричите: да здравствует царь Димитрий Иванович!
Народ безмолвствует».
Неправильный контекст: Удивление, обращение к предателю, которому доверяли.
Правильный контекст: Угроза, «ты следующий».
Согласно одной из версий, Цезарь адаптировал слова греческого выражения, которое стало поговоркой у римлян. Полностью фраза должна звучать так: «И ты, мой сын, почувствуешь вкус власти».
Произнеся первые слова фразы, Цезарь как бы заклинал Брута, предвещая его насильственную смерть.
Неправильный контекст: Человек рожден для счастья.
Правильный контекст: Счастье для человека невозможно.
Это крылатое выражение принадлежит Короленко, у которого в рассказе «Парадокс» его произносит несчастный инвалид от рождения, без рук, добывающий пропитание своей семье и себе сочинением изречений и афоризмов.
В его устах эта фраза звучит трагично и опровергает сама себя.
Неправильный контекст: О шекспировском Отелло.
Правильный контекст: Цинично о человеке, в услугах которого больше не нуждаются.
К Шекспиру это выражение не имеет никакого отношения, так как заимствовано из драмы Ф. Шиллера «Заговор Фиеско в Генуе» (1783). Эту фразу там произносит мавр, оказавшийся ненужным после того, как он помог графу Фиеско организовать восстание республиканцев против тирана Генуи дожа Дориа.
Неправильный контекст: Выпивший человек говорит правду.
Правильный контекст: В вине может и истина, но здоровье — в воде.
А дело в том, что цитируется лишь часть перевода латинской пословицы «In vino veritas, in aqua sanitas». Полностью он должен звучать как «В вине правда, в воде — здоровье».
Неправильный контекст: Богатство вариантов и разнообразие — это хорошо.
Правильный контекст: Пусть критики критикуют.
Лозунг «Пусть расцветает сто цветов, пусть соперничают сто школ» выдвинул объединивший Китай император Цинь Шихуан. Кампания по поощрению критики и гласности оказалась ловушкой, когда стало объявлено, что лозунг был частью другой кампании, с названием «Пусть змея высунет голову».
ПРИМЕЧАНИЕ:
*МАКСИМА (от лат. propositio maxima – высший принцип) всеобщее жизненное правило, субъективный принцип воли, краткое изречение. В литературе под максимой понимается разновидность афоризма, близкая сентенции, — краткое общезначимое изречение, имеющее морализаторский оттенок.
источник
Magic mushrooms are a type of fungi that comprise naturally occurring psychedelic compounds, primarily psilocybin…
Buying a luxury home is very completely different from purchasing a standard property. High-end buyers…
1win Uganda refers to the localized presence and use of the international online betting and…
Discovering Your Residence Under the Mediterranean Sun The territory of Cyprus draws newcomers in respects…
Если вы слышали про электрические погрузчики, но не до конца представляете, чем они отличаются от…
Важный этап в процессе передачи владения недвижимостью – оформление соответствующих бумаг. От них зависит законность…
This website uses cookies.