С тяжким, звероподобным рвением – крылатая фраза

С тяжким, звероподобным рвением

С тяжким, звероподобным рвением – крылатая фраза

«Одна из излюбленных цитат Н.С. Михалкова. Предваряется обычно словами, что взята «из одной русской летописи XII века». В летописи, по словам Никиты Сергеевича, говорится, что «у кого-то что-то не получилось, потому что они делали это» с ТЗР.

После этого обычно идут рассуждения о том, что вот вечно мы всё на Руси делаем с ТЗР – пьём, боремся с пьянством и т.д.Ради интереса разыскал первоисточник. Насчет XII века – истинная правда. Жизнеописание псковского князя Довмонта aka Тимофей. Правда, смысл в оригинале – прямо противоположный.

Про литовцев говорится, что они «вооружились звероподобным рвением»(«тяжкое» Никита Сергеевич, видимо, от себя добавил) и благодаря этому чуть было не победили Довмонта. Поражение их объясняется другими причинами – «победа в бою и падение царей без воли Божией не бывают, и оружие их и стрелы попусту падали».

Так что не русские, а литовцы, а не проиграли, а выиграли – но в остальном всё истинная правда». Владимир

http://bibliotekar.ru/zhizneopisaniya/10.htm…Призвал же святой на помощь Христова воина страстотерпца Леонтия Трепольского, память которого была в тот день, и благоверного князя Гавриила, называемого Всеволодом,

псковского знамени носителя. Призвав же их на помощь, нимало не испугался множества язычников,
но как на мух и на прах смотрел на них, страх же всяческий отринув
.Обратите внимание

И храбро вскричав, с малой дружиной напал на них и бил их столько храбро и мужественно,

что и противники дивились храбрости его, и, доставая кого мечом, того надвое рассекал.

Увидели же язычники силу его и мужество,
вооружились же звероподобным рвением;

как некие звери рыкающие набежали и оружие и стрелы тысячами обратили на них. Но, как сказано, победа в бою и падение царей без воли Божией не бывают, и оружие их и стрелы попусту падали. Христианское же воинство, так же громко крича, с ними крепко билось.

Блаженный же князь Тимофей одобрительно взывал к ним, укрепляя и поощряя, подавая им надежду Божию, моля не слабеть в деле, но крепко биться с врагами.

Многими такими словами учил и наставлял воинов

своих, потому что сам в ратном деле весьма искусен был, поэтому люди с любовью слушали его и еще более
в Боге укреплялись, с усердным рвением полки противников сокрушали
.

Была же сеча страшная и ужасная, ибо падали тела зрагов как деревья, стук же и шум страшны были, как гром, от вопля и крика воинов и треска оружия их. Русская история и культураЖизнеописания достопамятных людей земли Русской. Х-ХХ века.Житие и жизнь святого благоверного великого князя Довмонта, названного в святом крещении Тимофеем, псковского нового чудотворца

http://bibliotekar.ru/zhizneopisaniya/10.htm

Самые яркие цитаты из ток-шоу “Имя России”

С тяжким, звероподобным рвением – крылатая фраза

Самый громкий проект второй кнопки – “Имя Россия”, – с тех пор как перешел в стадию ток-шоу, почти преодолел половину пути. Завтра в эфир выйдет очередной выпуск. В ближайших выпусках – дискуссии об Александре Суворове и Федоре Достоевском.

Напомним самые яркие цитаты из уже увидевших эфир программ:

Шоу “Александр Невский”

Митрополит Кирилл (защитник Александра Невского):

“Да, орда захватила Русь. Но татаро-монголам не нужна была наша душа и не нужны были наши мозги. Им нужны были наши карманы, и они выворачивали эти карманы!”

“Боже ты мой, если бы в России были святыми правители после Александра Невского!

Какой была бы наша история?”

Сергей Миронов (защитник Александра Суворова):

“Мы знаем, что немцы говорят: “Великая Германия”. Мы знаем, что французы говорят: “Блистающая Франция”. Мы знаем, что англичане говорят: “Добрая, cтарая Англия”. Только русский народ, и я абсолютно не сомневаюсь, что он стал это говорить после Александра Невского, говорит о себе: “Святая Русь”!”

Шоу “Петр I”

Виктор Черномырдин:

“Да если сравнивать те реформы, наши реформы с теми преобразованиями Петра I, то это детский лепет”.

Никита Михалков:

“Во всем, что делал Петр, на мой взгляд, была очень мощная системная ошибка.

Когда Петр одних отправил учиться в Голландию, а другим, основному населению России, остающемуся в ней, не объяснил, почему нужно пить кофий, а не водку, и почему нужно брить бороды, и когда ввел Табель о рангах, в результате – я глубочайшим образом убежден – он прорыл гигантскую пропасть между интеллигенцией и народом”.

“Мы прорубили окно в Европу, а что нам в это окно вставили, кроме огромной трубы?..”

Геннадий Зюганов (защитник Владимира Ленина):

Зюганов: Я хотел бы спросить Виктора Степановича, почему в России последние пятнадцать лет все делается с точностью до наоборот, как хотел Петр?

Черномырдин: Ну почему 15 лет? Тогда давайте сразу с 17-го года.

Зюганов: Виктор Степанович, за 17-й год и все последующее я еще отвечу. А вот вы ответьте за последние 15 лет!”

Шоу “Сталин”

Валентин Варенников (защитник Иосифа Сталина):

“Мы стали великой страной, потому что нами руководил Сталин!”

Никита Михалков:

“Мне нравится одна цитата из одной летописи ХII века, в которой было сказано: “Что-то не получилось, потому что делалось с тяжким звероподобным рвением”. Вот мы историю нашу, культуру, экономику очень часто делаем с тяжким звероподобным рвением. Мы тяжким звероподобным рвением обожали Сталина, точно с таким же рвением мы его выкинули из Мавзолея”.

Художник Илья Глазунов (защитник Ивана Грозного):

“Сталин является гением всех времен и народов по проведению геноцида собственного народа”.

Никита Михалков, народный артист России. “Великий и могучий” 03-07-2014 – Программа Интервью | Телеканал 360°

С тяжким, звероподобным рвением – крылатая фраза

С 1-го июля в законную силу вступили поправки, которые обязуют вырезать ненормативную лексику из кинофильмов. Один из противников этих нововведений – известный режиссер Никита Сергеевич Михалков, это “Интервью 360”.

 – Никита Сергеевич, здравствуйте. Вы в своё время говорили, что мат – это великое изобретение русского языка, это так?  – Я Вам просто приведу пример. Как, мы считаем Бунина великим русским писателем? Бунину было поручено академией словесности создать энциклопедию русского мата, собрать со всех губерний этимологию, произношение и т. д.

Однажды (мне рассказал это Корней Иванович Чуковский, мы рядом лежали в больнице и, гуляя, он мне рассказал историю) Бунин сидел на даче, обложившись записками из разных губерний, и к нему приехал один из сыновей Толстого. Они сели, и Толстой говорит: “Вы что делаете?” И он рассказал.

Он говорит: “Давайте, соревнование устроим, я вот тульским матом  буду Вас крыть, а Вы меня всеми губерниями, которые Вы тут собрали”.  И они сидели и матюкались, супруга Бунина была их рефери. Вы понимаете, если это на таком уровне относится к языку, это же не просто ругательства, это образное мышление, это выражение своего состояния.

Я ненавижу бытовой, гнусный, отвратительный мат, когда люди разговаривают просто матом друг с другом и не замечают даже, что говорят матом. Это ужасно, это омерзительно. Но я не могу представить себе атаки на фронте без этого,  ранения, боли, стрессовые ситуации, драки, выяснения отношений между злейшими врагами, я не могу представить себе.

Да, мы без этого обходились, но мне кажется, что это очень важно индивидуально подходить к этому вопросу. Когда это просто  эпатаж, ведь очень много картин, которые вышли с матом только потому, что он был запрещен. Или с “чернухой”,  или с “порнухой”, потому что это было запрещено. То есть, нельзя было, а теперь можно.

Я привожу пример: в одной летописи XII века было написано, что нечто не получилось потому, что делалось с тяжким звероподобным рвением. Вот у нас с тяжким звероподобным рвением очень часто делается многое. Запрет мата, например. Или: боремся с алкоголем, значит, вырубаем виноградники, разрешили алкоголь  с семи утра, и т. д. Или это черта характера.

Но я не думаю, что такая запретительная тема детей убережет от мата, который они слышат в школе, на улице, во дворе. Это что-то такое фарисейское, лицемерное. Другой разговор , если это оправдано ситуацией – ничего страшного. Это крепкое русское слово. А если это бытовой матерный “гур-гур”, то это ужасно. Это противно.

Важно

Важно понимать самому художнику, где это невозможно вырезать, потому что это неправда, а где он может сказать – ладно, это можно обойти. У него должен быть вкус, такт и чувство меры. Это должно быть в художнике в любом случае. 

 – А может ли статься  так, что случится так же, как с запретом курения в кино, когда, если это режиссерская задумка, то курить позволено. Может так случиться с матом?

 – Я думаю, когда такие решения принимаются так волюнтаристски, с позиции силы, они рождают совершенно обратную реакцию. Сергей Шнур уже написал песню про фаллос и про пенис, очень смешная песня, действительно. Так же, как смешно выглядит такого рода закон. Особенно, когда дело касается художественных произведений, здесь должен быть грамотный, точный подход к ситуации. Конечно, меня спросят, а кто это будет решать? Ну, наверняка же есть люди и есть ситуации, которые абсолютно однозначны. Я не знаю человека, который в своей жизни, включая женщин и детей, который при какой-то ситуации не выпалил сгоряча какое-то матерное слово. Я не думаю, что такое ограничение обогатит русский язык. Обеднит – да. Я бы большее внимание обращал на то, как люди пишут, например, в Интернете, с точки зрения грамотности, как они выражают свои мысли, какие сочинения пишут в школах и как знают русскую литературу. Это важнее. И вот это законодательно утвердить, допустим – обязательная сдача экзамена по литературе, по русскому языку, обязательная! Обязательная программа русской литературы, вообще литературы в школе, увеличить часы на это. Писать изложения, уметь выразить свои мысли – вот на это законодательно нужно потратить силы, на мой взгляд. А не на то, что всё, больше не матюкаемся.  Это смешной разговор. 

 – В таком случае, вот эти законы, может быть люди занимаются не совсем тем делом? Смотрят не на те проблемы, которые действительно актуальны?

 – Нет, я думаю, что актуально не потому, что им нечего делать. Посмотрели один фильм, другой, пятый, возмутились, сказали – это же кошмар какой-то, как так можно, ну, не уважают людей в зрительном зале, просто кроют матом, бесстыдно! Я могу понять это раздражение, когда человек пришел с женой и ребенком и вынужден уходить, потому что это неприятно слушать.

Но ведь есть одно и другое. Есть ясное и понятное определение – органика. Органично и неорганично. Органично это может быть только в том случае, если высказанное слово – есть результат обстоятельств или действий, которые в данном случае оправдывают это слово. А если это не так, то это пошло. Вообще, относиться к мату, как только к ругательствам, это бескультурье.

Это значит – не понимать богатство великого русского языка. Вот русская фраза “Как жить?”.

Вот переведите на любой язык “как жить?”, какое значение будет иметь эта фраза на французском, английском, итальянском и других языках? И какое она имеет значение в России? Когда за “как жить?” стоит такая философия: как жить вообще, как жить с этим грузом? Не просто –  как жить, куда лечиться ехать, отдыхать, или что на себя надеть, а “Как жить?” И это величайшее богатство интонационное и смысловое русского языка, оно точно так же обогащается и в мате, это не просто так “блякать” или посылать, и т.д. Причем, бывают такие ситуации, при которых ну, совершенно невероятно, ну, просто представить себе не можешь, что это может вылиться в “да пошел ты!” А происходит это, не знаю, в Кремле! Но если это произошло, значит, на то были основания. Мат не должен быть хамством. Мат – это выражение чувства, причем одно из самых ярких выражений. Повторяю, для этого нужны такт, культура, как ни странно, органика режиссера, его вкус. Уверяю Вас, я служил на флоте, мичман Криворучко это делал так виртуозно, что мы все заслушивались, это соловей такое не мог спеть, как наслаждался тем, что говорит мичман Криворучко, и все слушали. Потом приехал член военного совета и командир экипажа, что-то они там выпивали, говорит, мичман, подойди сюда, как ты говоришь-то? Тот как двинул! Понимаете, это нельзя русскому человеку сказать: так, с сегодняшнего дня ты не материшься! Он сразу пошлет “на”!

Крылатые выражения

С тяжким, звероподобным рвением – крылатая фраза

“Аршин проглотить”

Турецкое
слово «аршин», означающее меру длины в один локоть, давно уже стало русским
словом.

До самой революции русские купцы и мастеровые постоянно пользовались
аршинами- деревянными и металлическими линейками длиной в семьдесят один
сантиметр.

Если вы представите себе, как должен был бы выглядеть человек,
проглотивший такую линейку, вы поймете, почему это выражение применяли к
чопорным и надменным людям, держащимся по струнке.

“”Баклуши бить”

Когда
кто-либо бездельничает, ему нередко говорят: «Перестань бить баклуши!» Что за
странное обвинение?  Что такое  «баклуши» и кто и когда их
«бьет»?    
С давних пор кустари делали ложки, чашки и другую посуду из дерева.

Чтобы
вырезать ложку, надо было отколоть от бревна чурку – баклушу. Заготовлять
баклуши поручалось подмастерьям: это было легкое, пустячное дело, не требующее
особого умения. Готовить такие чурки и называлось «баклуши бить».

“Белены объесться”

Помните,
у Пушкина в «Сказке о рыбаке и рыбке» добродушный старик, возмущенный
бесстыдной жадностью своей «бабы», гневно говорит ей: «Что ты, баба, белены
объелась?» Вам не приходилось спрашивать себя: а что это за «белена»?В деревне
на задворках и свалках вы можете встретить высокие кусты с грязно-желтоватым, в
лиловых прожилках цветами и неприятным запахом. Это и есть белена – очень
ядовитое растение. Ее семена напоминают мак, но тот, кто их съест, становится
как бы безумным: бредит, буйствует и нередко умирает. Теперь вам, вероятно,
понятно, почему слова «он  точно белены объелся» применяются в народе к
людям, делающим всевозможные глупости, к буянам и чудакам, к тем, у кого «ум за
разум зашел».

“Бить в набат”

Слово
«набат» по-арабски значит «барабанный бой». В Московско-русских войсках 
набатом  звали  большой медный барабан, звук которого являлся
сигналом тревоги. В дальнейшем им стали обозначать и тревожный  звон
колокола, отрывистый, чистый, каким извещали о пожарах, наводнениях и других
опасностях.

Совет

Постепенно слова «бить в набат» получили значение «поднимать 
тревогу», и в этом смысле мы употребляем их и теперь, хотя давным-давно никто
не «бьет в набат» получили значение «поднимать тревогу», и в этом смысле мы
употребляем их теперь, хотя давным-давно никто не «бьет в набат» при начале
пожара или наводнения.

“В бирюльки играть”

Есть
такая старинная игра, при помощи которой, как уверяют, развиваются терпение и
осторожность: бирюльки. Перед вами лежит кучка крошечных вещичек, рюмочек,
молоточков, сердечек – бирюлек, – нагроможденных в беспорядке.

Требуются
маленьким крючком вытаскивать из груды одну бирюльку за другой так, чтобы
остальные не потревожить.

Прекрасное занятие для бездельников! Неудивительно,
что выражение «играть в бирюльки» давно уже обозначает: заниматься пустяками,
ерундой, оставляя в стороне главное и важное.

“В долгий ящик отложить”

Есть
предположение, будто это словосочетание, означающее «дать делу длительную
отсрочку», «надолго задержать его решение», возникло еще в Московской Руси,
триста лет назад. Царь Алексей, отец Петра I, приказал в селе Коломенском перед
своим дворцом установить длинный ящик, куда всякий мог бы опустить свою жалобу.

Жалобы опускались, но дождаться решений было очень не легко; часто до того
проходили месяцы и годы. Народ переименовал этот «длинный» ящик в «долгий».
Трудно, однако, поручится за точность этого объяснения: ведь говорим мы не
«опустить» или не «положить», а «отложить в долгий ящик».

Можно думать, что
выражение если и не родилось, то закрепилось в речи позднее, в «присутствиях» –
учреждениях  XIX века. Тогдашние чиновники, принимая разные прошения,
жалобы и ходатайства, несомненно, сортировали их, раскладывая по разным ящикам.
«Долгим» мог называться  тот, куда откладывались самые неспешные дела.

Понятно, что такого ящика просители боялись.  Кстати сказать, нет надобности
считать, что кто-то когда-то специально переименовал «длинный» ящик в «долгий»:
во многих местах нашей страны в народном языке «долгий» именно и значит
«длинный». Тот же смысл имеет и родившееся позднее выражение «положить под
сукно».

Сукном покрывали столы в российских канцеляриях.

“В сорочке родиться”

Обратите внимание

Что
за странности? Неужели же есть люди, которые являются на свет «в сорочках», то
есть уже в рубашонках? Ведь слово «сорочка» значит «рубашка».  Оказывается, раньше «сорочками» называли и разные пленки, перепонки – скажем,
ту, которая находится под скорлупой яйца.

      И вот, оказывается, изредка случается, что новорожденные являются на свет с
головками, покрытым тоненькой пленкой; она затем скоро спадает. Наши предки
считали такую пленку счастливой приметой; французы и сейчас зовут ее «шапкой
счастья».    

Конечно, теперь никто уже всерьез не думает, будто кусочек пленки на головке
малыша может сделать его счастливчиком.

  Но все же о людях удачливых,
которым «везет», мы и поныне говорим, улыбаясь: «Ну и счастливец! Видно, в
сорочке родился».

“В три погибели снуться”

Чтобы
понять, что это значит, надо прежде всего сообразить: слово «погибель» здесь не
то, что «гибель» в смысле «кончина», «смерть». Здесь оно прямо связано по корню
со словами «с – гиб  – ать», «из- гиб – ать».

«Три погибели»- это три
колена, три изгиба, и «согнуть в три погибели» означает, собственно: троекратно
согнуть.   Есть мнение, что выражение это возникло в страшном месте –
в «пытошных избах» Московской Руси, где палачи, вздергивая людей на дыбу,
сгибали их буквально в три погибели.

Тогда понятно, почему оно в языке
означает: полностью покорить, сломить окончательно.

“В чужой монастырь со своми уставом не
суйся”

Опять
мы переносимся в прошлое. До революции на Руси было несметное множество
монастырей. Каждый из них управлялся по своим особым правилам, и крепко
держался за них. Это и были монастырские «уставы».

Плохо приходилось тому
чернецу (монаху), который, привыкнув, скажем, к «печерскому» обычаю, переходил
в Соловецкий монастырь:  тамошний начальник – игумен – всегда мог допечь
его своим Соловецким «уставом».  Нет никакого сомнения, эта поговорка как
раз и создана монахами.

А так как тысячи и тысячи их бродили в былые дни по
Руси, они разнесли ее повсюду, и она приобрела новое, переносное значение:
попадая в новую компанию, общество, дом, приспосабливайся к тамошним 
обычаям, а не отстаивай свои.

“Во все тяжкие пуститься”

9 известных фраз, которые на самом деле означают совсем другое

С тяжким, звероподобным рвением – крылатая фраза

Экология сознания: Жизнь.Эти фразы все мы хорошо знаем и постоянно употребляем в повседневной речи. Вот несколько примеров того, как сильно может исказиться смысл высказывания, если вовремя не свериться с первоисточником.

9 известных фраз, которые вырваны из контекста и на самом деле означают совсем другое

Эти фразы все мы хорошо знаем и постоянно употребляем в повседневной речи. Вот несколько примеров того, как сильно может исказиться смысл высказывания, если вовремя не свериться с первоисточником.

О мёртвых либо хорошо, либо ничего

«О мёртвых либо хорошо, либо ничего, кроме правды», — изречение древнегреческого политика и поэта Хилона из Спарты (VI в. до н. э.), приведенное историком Диогеном Лаэртским (III в. н. э.) в его сочинении «Жизнь, учение и мнения прославленных философов».

Любви все возрасты покорны

Цитата из «Евгения Онегина», которую часто используют, объясняя пылкие чувства людей в годах или с большой разницей в возрасте. Однако стоит прочитать строфу целиком, становится понятно, что Александр Сергеевич имел в виду совсем не то:

Любви все возрасты покорны;  Но юным, девственным сердцам  Её порывы благотворны, 

Как бури вешние полям:

В дожде страстей они свежеют,  И обновляются, и зреют —  И жизнь могущая дает 

И пышный цвет и сладкий плод.

Но в возраст поздний и бесплодный,  На повороте наших лет,  Печален страсти мертвой след: 

Так бури осени холодной

В болото обращают луг 
И обнажают лес вокруг.

Век живи — век учись

Важно

Очень известная фраза, которую можно услышать буквально от каждого учителя и которую любят приводить как аргумент для обоснования важности изучения того или иного предмета, на самом же деле неполна и часто ошибочно приписывается Ленину.

Автор оригинальной фразы — Луций Анней Сенека, и звучит она так: «Век живи — век учись тому, как следует жить».

Народ безмолвствует

Знаменитое «народ безмолвствует» принято считать образом молчаливой покорности русского народа, готового принять любое решение власти и вообще любую власть. Однако у Пушкина — ровно наоборот. Поэма заканчивается тем, что после кровавой расправы над Годуновыми народу представляют нового царя.

«МОСАЛЬСКИЙ: Народ! Мария Годунова и сын её Феодор отравили себя ядом. Мы видели их мёртвые трупы.

Народ в ужасе молчит.

МОСАЛЬСКИЙ: Что ж вы молчите? кричите: да здравствует царь Димитрий Иванович!

Народ безмолвствует».

Цель оправдывает средства

Полный вариант фразы, автором которой является основатель ордена иезуитов Игнатий де Лойола: «Если цель — спасение души, то цель оправдывает средства».

Истина в вине

Знаменитое высказывание Плиния Старшего «Истина в вине». На самом деле, у фразы есть продолжение «а здоровье в воде». В оригинале «In vino veritas, in aqua sanitas».

Жизнь коротка, искусство вечно

Фраза «Ars longa, vita brevis» в русском языке еще дальше ушла от оригинала, чем в латинском переводе, и понимается теперь как что-то вроде «рукописи не горят».

На самом деле изначально это цитата из Гиппократа: «жизнь коротка, путь искусств долог, удобный случай скоропреходящ, опыт обманчив, суждение трудно». То есть, просто-напросто рассуждение о сложности медицины, для изучения которой всей жизни не хватит.

В оригинале, вместо слова Ars («искусство») стоит греческое слово τέχνη, которое необязательно «искусство», но с тем же успехом «ремесло» или «умение».

 

Религия есть опиум для людей

Фраза, популярная у атеистов, тоже вырвана из контекста.

Карл Маркс писал во введении к работе «К критике гегелевской философии права» (1843): «Религия — это воздух угнетенной твари, сердце бессердечного мира, а так же душа бездушной ситуации.

Подобно тому, как она — дух бездушных порядков, религия — есть опиум для людей!» То есть религия уменьшает боль общественного бытия в бесчеловечном обществе.

 

Исключение подтверждает правило

Эту фразу, которая очевидно нелогична, применяют совершенно неверно. Выражение это образовалась как парафраз из речи Цицерона в защиту Луция Корнелия Бальба старшего. Обвиняли его в том, будто бы он получил римское гражданство незаконно. Дело слушалось в 56 г. до н. э.

Бальб был уроженцем Гадеса (совр. название Кадис), служил под началом Помпея, с которым сошелся и был дружен; Помпей и был спонсором его гражданства. Подоплека обвинения была, как и в большинстве тогдашних громких дел, политической. Хоть сам Бальб был активен политически, но удар, безусловно, направлялся на триумвиров Первого триумвирата (Цезаря, Красса и Помпея).

В защиту Бальба выступали не только Цицерон, но и Помпей и Красс. Дело было выиграно. В своей речи Цицерон приводит такой аргумент.

В некоторых межгосударственных соглашениях о взаимном признании Рима с соседними странами был пункт, явно исключающий двойное гражданство: жители тех стран не могли стать римскими гражданами, не отказавшись сперва от своего. Гражданство Бальба было двойным; это и была формальная сторона обвинения.

Цицерон говорит, что, поскольку в некоторых соглашениях такое исключение есть, то те соглашения, в которых его нет, подчиняются противоположному правилу, а именно позволяют двойное гражданство.

Иными словами, если существует исключение, то должно быть и правило, из которого это исключение сделано, даже если это правило явно никогда не формулировалось. Таким образом, существование исключений подтверждает существование правила, из которого эти исключения делаются.

Не исключения подтверждают правило, а существование исключений подтверждает существование правила! опубликовано econet.ru

P.S. И помните, всего лишь изменяя свое сознание – мы вместе изменяем мир! © econet

9 известных фраз, которые вырваны из контекста и на самом деле означают совсем другое

С тяжким, звероподобным рвением – крылатая фраза

О мёртвых либо хорошо, либо ничего

«О мёртвых либо хорошо, либо ничего, кроме правды», — изречение древнегреческого политика и поэта Хилона из Спарты (VI в. до н. э.), приведенное историком Диогеном Лаэртским (III в. н. э.) в его сочинении «Жизнь, учение и мнения прославленных философов».

Любви все возрасты покорны

Цитата из «Евгения Онегина», которую часто используют, объясняя пылкие чувства людей в годах или с большой разницей в возрасте.

Однако стоит прочитать строфу целиком, становится понятно, что Александр Сергеевич имел в виду совсем не то:

Любви все возрасты покорны; Но юным, девственным сердцам Её порывы благотворны,

Как бури вешние полям:

В дожде страстей они свежеют, И обновляются, и зреют — И жизнь могущая дает

И пышный цвет и сладкий плод.

Но в возраст поздний и бесплодный, На повороте наших лет, Печален страсти мертвой след:

Так бури осени холодной

В болото обращают луг
И обнажают лес вокруг.

Век живи — век учись

Очень известная фраза, которую можно услышать буквально от каждого учителя и которую любят приводить как аргумент для обоснования важности изучения того или иного предмета, на самом же деле неполна и часто ошибочно приписывается Ленину.

Автор оригинальной фразы — Луций Анней Сенека, и звучит она так: «Век живи — век учись тому, как следует жить».

Народ безмолвствует

Знаменитое «народ безмолвствует» принято считать образом молчаливой покорности русского народа, готового принять любое решение власти и вообще любую власть. Однако у Пушкина — ровно наоборот.

Поэма заканчивается тем, что после кровавой расправы над Годуновыми народу представляют нового царя.

«МОСАЛЬСКИЙ: Народ! Мария Годунова и сын её Феодор отравили себя ядом. Мы видели их мёртвые трупы.

Народ в ужасе молчит.

МОСАЛЬСКИЙ: Что ж вы молчите? кричите: да здравствует царь Димитрий Иванович!

Народ безмолвствует».

Цель оправдывает средства

Полный вариант фразы, автором которой является основатель ордена иезуитов Игнатий де Лойола: «Если цель — спасение души, то цель оправдывает средства».

Истина в вине

Знаменитое высказывание Плиния Старшего «Истина в вине». На самом деле, у фразы есть продолжение «а здоровье в воде». В оригинале «In vino veritas, in aqua sanitas».

Жизнь коротка, искусство вечно

Фраза «Ars longa, vita brevis» в русском языке еще дальше ушла от оригинала, чем в латинском переводе, и понимается теперь как что-то вроде «рукописи не горят».

На самом деле изначально это цитата из Гиппократа: «жизнь коротка, путь искусств долог, удобный случай скоропреходящ, опыт обманчив, суждение трудно». То есть, просто-напросто рассуждение о сложности медицины, для изучения которой всей жизни не хватит.

В оригинале, вместо слова Ars («искусство») стоит греческое слово τέχνη, которое необязательно «искусство», но с тем же успехом «ремесло» или «умение».

Религия есть опиум для людей

Фраза, популярная у атеистов, тоже вырвана из контекста.

Карл Маркс писал во введении к работе «К критике гегелевской философии права» (1843): «Религия — это воздух угнетенной твари, сердце бессердечного мира, а так же душа бездушной ситуации.

Подобно тому, как она — дух бездушных порядков, религия — есть опиум для людей!» То есть религия уменьшает боль общественного бытия в бесчеловечном обществе.

Исключение подтверждает правило

Эту фразу, которая очевидно нелогична, применяют совершенно неверно. Выражение это образовалась как парафраз из речи Цицерона в защиту Луция Корнелия Бальба старшего. Обвиняли его в том, будто бы он получил римское гражданство незаконно. Дело слушалось в 56 г. до н. э.

Бальб был уроженцем Гадеса (совр. название Кадис), служил под началом Помпея, с которым сошелся и был дружен; Помпей и был спонсором его гражданства. Подоплека обвинения была, как и в большинстве тогдашних громких дел, политической. Хоть сам Бальб был активен политически, но удар, безусловно, направлялся на триумвиров Первого триумвирата (Цезаря, Красса и Помпея).

В защиту Бальба выступали не только Цицерон, но и Помпей и Красс. Дело было выиграно. В своей речи Цицерон приводит такой аргумент. В некоторых межгосударственных соглашениях о взаимном признании Рима с соседними странами был пункт, явно исключающий двойное гражданство: жители тех стран не могли стать римскими гражданами, не отказавшись сперва от своего. Гражданство Бальба было двойным; это и была формальная сторона обвинения. Цицерон говорит, что, поскольку в некоторых соглашениях такое исключение есть, то те соглашения, в которых его нет, подчиняются противоположному правилу, а именно позволяют двойное гражданство. Иными словами, если существует исключение, то должно быть и правило, из которого это исключение сделано, даже если это правило явно никогда не формулировалось. Таким образом, существование исключений подтверждает существование правила, из которого эти исключения делаются. Совет

Не исключения подтверждают правило, а существование исключений подтверждает существование правила!

Крылатые выражения, которые мы неверно трактуем

С тяжким, звероподобным рвением – крылатая фраза

Истина вовсе не в вине. Нет никакого здорового духа в здоровом теле. Зато есть крылатые выражения, смысла которых мы на самом деле не знаем и поэтому неверно трактуем. Самые распространенные заблуждения собраны в этом материале.

Отличить скользящих по поверхности культуры австралопитеков  от людей образованных можно по множеству признаков: количеству восклицательных знаков, «падонкаффскаму» наречию и умилительному словоупотреблению. Показательны здесь слова и фразы, вроде «вкрацие», «идея фикс», «эльфиева башня», «дышать наладом», «гибсокартон», «носился со списанной торбой», «превуалировать».

Но есть и более заковыристые выражения, неправильное употребление которых способно в секунду опозорить вас в кругу действительно интеллектуально развитых товарищей.

Прочитайте, запомните, и знайте разницу!

«Работа не волк — в лес не убежит»

Неправильный контекст: Работа никуда не денется, отложим ее.
Правильный контекст: Работу придется делать в любом случае.

Те, кто произносит эту пословицу сейчас, не учитывают, что волк раньше на Руси воспринимался как животное, не поддающееся приручению, которое гарантированно сбежит в лес, тогда как работа никуда не исчезнет и ее все равно придется выполнять.

«Красота спасет мир»

Неправильный контекст: Красота спасёт мир
Правильный контекст: Красота не спасёт мир.

Эта фраза, приписываемая Достоевскому, на самом деле была вложена им в уста героя «Идиота», князя Мышкина.

Сам Достоевский в ходе развития романа последовательно демонстрирует, насколько Мышкин оказывается неправ в своих суждениях, восприятии окружающей реальности и, в частности, этой максиме * (значение слова ниже).

«Жизнь коротка, искусство вечно»

Неправильный контекст: Настоящее искусство останется в веках даже после смерти автора.
Правильный контекст: Жизни не хватит на то, чтобы освоить все искусство.

В латинской фразе «Ars longa, vita brevis» искусство не «вечно», а «длинно», то есть «обширно»: речь здесь идет о том, что изучению искусства придется посвятить целую жизнь, но, скорее всего, всех книжек все равно прочитать не успеешь.

«В здоровом теле здоровый дух»

Неправильный контекст: Сохраняя тело здоровым, человек сохраняет в себе и душевное здоровье.
Правильный контекст: Нужно стремиться к гармонии между телом и духом.

Это вырванная из контекста цитата Ювенала «Orandum est, ut sit mens sana in corpore sano» — «Надо молить богов, чтоб дух здоровый был в теле здоровом».

Речь идет о том, что нужно стремиться к гармонии между телом и духом, поскольку в реальности она редко встречается.

«Растекаться мыслью по древу»

Неправильный контекст: Говорить / писать запутанно и длинно; никак не ограничивая свою мысль, вдаваться в ненужные подробности.
Правильный контекст: Смотреть со всех точек зрения.

В «Слове о полку Игореве» эта цитата выглядит так: «Растекался мысию по дереву, серым волком по земле, сизым орлом под облаками». Мысь — белка.

«Народ безмолвствует»

Неправильный контекст: Люди пассивны, безразличны ко всему.
Правильный контекст: Народ отказывается принимать то, что ему навязывают.

В финале трагедии Пушкина «Борис Годунов» народ молчит не потому, что его не волнуют насущные проблемы, а потому, что не хочет принять нового царя:
«Масальский: Народ! Мария Годунова и сын ее Федор отравили себя ядом (Народ в ужасе молчит). Что же вы молчите?
Кричите: да здравствует царь Димитрий Иванович!
Народ безмолвствует».

«И ты, Брут?»

Неправильный контекст: Удивление, обращение к предателю, которому доверяли.
Правильный контекст: Угроза, «ты следующий».

Согласно одной из версий, Цезарь адаптировал слова греческого выражения, которое стало поговоркой у римлян. Полностью фраза должна звучать так: «И ты, мой сын, почувствуешь вкус власти».

Произнеся первые слова фразы, Цезарь как бы заклинал Брута, предвещая его насильственную смерть.

«Человек создан для счастья, как птица для полета»

Неправильный контекст: Человек рожден для счастья.
Правильный контекст: Счастье для человека невозможно.

Это крылатое выражение принадлежит Короленко, у которого в рассказе «Парадокс» его произносит несчастный инвалид от рождения, без рук, добывающий пропитание своей семье и себе сочинением изречений и афоризмов.

В его устах эта фраза звучит трагично и опровергает сама себя.

«Мавр сделал свое дело, Мавр может уходить»

Неправильный контекст: О шекспировском Отелло.
Правильный контекст: Цинично о человеке, в услугах которого больше не нуждаются.

К Шекспиру это выражение не имеет никакого отношения, так как заимствовано из драмы Ф. Шиллера «Заговор Фиеско в Генуе» (1783). Эту фразу там произносит мавр, оказавшийся ненужным после того, как он помог графу Фиеско организовать восстание республиканцев против тирана Генуи дожа Дориа.

«Истина в вине»

Неправильный контекст: Выпивший человек говорит правду.
Правильный контекст: В вине может и истина, но здоровье — в воде.

А дело в том, что цитируется лишь часть перевода латинской пословицы «In vino veritas, in aqua sanitas». Полностью он должен звучать как «В вине правда, в воде — здоровье».

«Пусть расцветает сто цветов»

Неправильный контекст: Богатство вариантов и разнообразие — это хорошо.
Правильный контекст: Пусть критики критикуют.

Лозунг «Пусть расцветает сто цветов, пусть соперничают сто школ» выдвинул объединивший Китай император Цинь Шихуан. Кампания по поощрению критики и гласности оказалась ловушкой, когда стало объявлено, что лозунг был частью другой кампании, с названием «Пусть змея высунет голову».

ПРИМЕЧАНИЕ:

*МАКСИМА (от лат. propositio maxima – высший принцип) всеобщее жизненное правило, субъективный принцип воли, краткое изречение. В литературе под максимой понимается разновидность афоризма, близкая сентенции, — краткое общезначимое изречение, имеющее морализаторский оттенок. 

источник

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Все о сантехнике
1 / 7
2 / 7
3 / 7
4 / 7
5 / 7
6 / 7
7 / 7